اخبار سایت
آرشیو
شماره پنجم نورهان خرداد 1391 (32)
شماره ششم نورهان مرداد1391 (36)
شماره هفتم نورهان آبان 1391 (25)
شماره هشتم نورهان دی 1391 (39)
شماره نهم نورهان بهمن 1391 (41)
شماره دهم نورهان اسفند 1391 (15)
شماره یازدهم نورهان اردیبهشت 1392 (17)
شماره دوازدهم نورهان مرداد 1392 (14)
شماره سیزدهم نورهان مهر1392 (17)
شماره چهاردهم نورهان دی1392 (19)
شماره پانزدهم نورهان فروردین 1393 (31)
شماره شانزدهم نورهان تیر 1393 (17)
شماره هفدهم نورهان مهرماه 1393 (29)
شماره هیجدهم نورهان دی ماه 1393 (18)
شماره نوزدهم نورهان خرداد1394 (31)
شماره بیستم نورهان مهر 1394 (29)
شماره بیست و یکم نورهان فروردین 1399 (45)
شماره بیست و دوم نورهان مهر1399 (31)
شماره ی بیست و سوم نورهان آذر 1399 (47)
شماره ی بیست و چهارم نورهان بهمن 1399 (82)
شماره ی بیست و پنجم نورهان فروردین 1400 (48)
شماره ی بیست و ششم نورهان خرداد 1400 (45)
شماره بیست و هفتم نورهان شهریور1400 (47)
شماره بیست و هشتم نورهان آذر 1400 (75)
شماره بیست و نهم نورهان خرداد 1401 (26)
شماره سی‌ام نورهان دی 1401 (29)
شماره سی و یکم نورهان آذر1402 (39)
تقویم
شنبه ، 1 ارديبهشت ماه 1403
12 شوال 1445
2024-04-20
آمار بازدید کننده
افراد آنلاین : 53
بازدید امروز: 2674
بازدید دیروز: 7558
بازدید این هفته: 2674
بازدید این ماه: 2674
بازدید کل: 14865581
فرم ارتباط


موضوع
نام و نام خانوادگی
ایمیل
شماره تماس
وبلاگ یا سایت
توضیحات



ناتالی حنظل

                                             
                                     محمد حمادی

                                                                                                   


Englie- عربي -  فارسی

Nothing is even, even this line 
I am writing, even this line I am waiting in,
waiting for permission to enter 
the country, the house, the room.
Nothing is even, even now 
that laws have been drawn and peace 
is discussed on high tables,
and even if all was said to be even
I would not believe for even I know 
that nothing is even—not the trees,
the flowers, not the mountains or the shadows…
our nature is not even so why even try to get even 
instead let us find an even better place
and call it even.

............................................................

لا شيءَ مُسْتَوٍ، حتى هذا السطر 
الذي أكتبه، حتى هذا الصفّ الذي أقف فيه، 
منتظرةً الإذن بالدخول 
إلى البلاد، البيت، الغرفة
لا شيء مُسْتَوٍ، حتى الآن 
وقد وُضِعت القوانين، والسلام 
يجري بحثه على طاولات مرتفعة، 
وحتى لو قيل إنّ كل شيءٍ مُسْتَوٍ 
لن أصدق فحتّى أنا أعلم 
أن لاشيء مُسْتَوٍ – لا الأشجار، 
ولا الزهور ولا الجبال ولا الظلال… 
طبيعتنا ليست مستوية فَلِمَ نحاول أن نكون متعادلين 
فلنبحث عوضاً عن ذلك عن مكان أفضل 
ولنُسَمِّهِ مُستوياً.

.....................................................

هیچ چیزی صاف نیست، حتی این سطر

که آنرا می نویسم، حتی این صفی که در آن ایستاده ام

در انتظار مجوز ورود

به کشور، خانه، اتاق.

هیچ چیزی تا کنون، صاف نبوده

و قوانین بنا نهاده شد، و صلح

برمیزهایی بالا بلند،مورد بحث است

و حتی اگر گفته شد که همهچیز صاف است

آن را باور نمی کنمچراکه من می دانم

هیچ چیز صاف نیست نه درختان،

و نه گلها و نه کوه ها و نه سایه ها.

طبیعت ما صاف نیست، پس چرا سعی می کنیم که برابر باشیم

اجازه دهید به جای آن بدنبال مکان بهتری باشیم

وآنرا صاف بنامیم.

 

ترجمه عربی: نزار سرطاوی

ترجمه فارسی: محمد حمادی

                               







ثبت نظرات


موضوع
نام و نام خانوادگی
ایمیل
شماره تماس
وبلاگ یا سایت
توضیحات