تی
اردینتسوگت متولد 1972شاعری از سرزمین
مغولستان است او یکی از چند چهره امروز شعر معاصر مغول است که کارهایش به زبان های
انگلیسی و روسی ترجمه شده است . اشعار او معرف جهان بینی بودایی، فرهنگ وآیین ها
وزندگی و سنت های مردم مغولستان درنگاه و زبانی
نو با لحن پیامبرگونه ی شاعری بودایی در جهان مدرن است
ترجمه ی : آزیتا قهرمان
1
طراحی
وقتی
به دنیا فکر می کنم
تصاویرعجیب
و غریبی به ذهنم می آید
انگار
قلم مویی بردارم
وچیزهایی
نقاشی کنم
همه
بی شکل
وقتی
به هستی فکر می کنم
آهنگ
خوشرنگی ظاهر می شود
انگار
قلم را بردارم
و
بی کلمه نجواهایی بنویسم
با جوهر نامریی
.
2
بزکوهی
از کوه می رود بالا
تا
جایی که آسمان تمام می شود
آسمان
ادامه دارد
تا
جایی که بزکوهی ایستاده است
باد
خسته در به در می رود
تا
جایی که آسمان تمام می شود
ستاره
های بی نوردر شب فرو شدند
جایی
آن سوی آسمان که کهکشان تمام می شود
زمین کوهان ، میخ و
ستون هایش آسمان
ابرها
آن بالا لگام وافسارش
تاجایی
که واقعیت متوقف و تمام می شود
افسانه
ها بس دلفریب وزیبا یند جایی که حقیقت تمام می شود
3
زمان
پرنده
های زمان دور سقف آلاچیق می چرخند
حافظه
مقدس زمان در ذهن مردمان می گردد
اسب
های سفید زمان میان دره ها تازان
رود
آرام زمان جاری به روی خاک
.
خرگوش
چابک زمان زیر بوته ها یخ زد
زمان
میان آرزوها خودرا پنهان کرد
خورخورتنفس
زمان در گلوی شیر
درخشش
زمان در فکرهای آدمی
.
رنگین
کمان اسبی خسته بالای تپه هاست
عقربه
زمان ایستاد آنسوی آسمان نیلگون
تاج
خارزمان در انتظار پیامبری ست
زمان
پیچ و خمی خاکستریست تاستیغ کوه
4
رشد
گل ها ابدیست
پژمردن
گل ها ابدیست
شکوه
کلمه ها ابدیست
قدمت
کلمه ها ابدیست
تولد
یک انسان ابدیست
مرگ
یک انسان ابدیست
دوست
داشتن ابدیست
بیزاری
ابدیست
سرچشمه آرزوها ابدیست
حقیقت
بازگشت ابدیست
شب
های نقره ای ابدیست
جریان آب ها ابدیست
اما
...
چند
روزی موسم گل های نوشکفته است
چند
صباحی مجال عشقی که سررسید
چند
لحظه فرصت کلمه هایی که با آن سرود سردادیم
5
ای
تمنای من ؛ آتشم
هوای
نفس کشیدن
مسیر
بودنم زیر آسمان
شهادت
سرودم به ماه تابان
ترانه
دلبندم
اشتیاق
شعرم به عاشقی
دوستم
آنچه
به تمامی عاشقم براو
آرزوهایم
؛ شعرم
تنها
حقیقتم
اعتبارم،
میراث نیاکانم
.